Übersetzung von "ни пуснат" in Deutsch


So wird's gemacht "ни пуснат" in Sätzen:

Трябва да храня семейство, а с часове чакам да ни пуснат.
Ich muss meine Familie durchbringen. Und ich vergeude die meiste Zeit hier und warte drauf, dass man mich durchlässt.
Сигурно няма да ни пуснат при него.
Wir könnten sicher eh nicht zu ihm, selbst wenn er da wäre.
Нямаше да ни пуснат, ако ти беше с нас.
"Wir wissen nicht, ob du mitkommen darfst."
Когато намерят жената ще ни пуснат.
Wenn sie diese Frau erst finden, lassen sie uns raus.
Ако преминем в Мексико, ще ни пуснат.
Wenn wir sie über die Grenze bringen, lassen sie uns laufen.
Тогава си сложи връзка, че да ни пуснат.
Bind dir 'ne Krawatte um, damit die uns reinlassen.
Ще ни пуснат богати и известни.
Wir kommen frei und sind reich und berühmt. Eine tolle Idee.
Чиана, хората няма да ни пуснат без охрана.
Chiana, du weißt doch, dass die Menschen uns nicht ohne Begleitung gehen lassen.
Ще ни пуснат ли да пикаем и двамата?
Glaubst du, die lassen uns zusammen aufs Klo?
Не знам, но май няма да ни пуснат отново в Старбъкс!
Keine Ahnung, aber die werden uns nie mehr in dieses Starbucks rein lassen!
Дори с танцова стъпка няма да ни пуснат горе.
Ja, ich glaube nicht, dass wir da einfach so hinaufspazieren können.
Не знам за теб, Гай, но нас няма да ни пуснат.
Für dich kein Problem. Uns würden sie auch dann nicht reinlassen.
Майкъл, кажи му, че тези хора няма да ни пуснат живи.
Sag ihm, dass diese Leute uns nicht einfach gehen lassen werden.
Вероятно е добре, че руснаците ще ни пуснат ядрена бомба всеки момент.
Von mir aus könnten die Russen ruhig eine Atombombe über uns abwerfen.
Ще ни пуснат, когато се изпишкаш.
Die lassen uns anscheinend erst gehen, wenn du gepinkelt hast.
Трябват ни 587 долара или няма да ни пуснат газта.
Wir brauchen $587, oder sie werden das Gas nicht wieder aufdrehen.
Работата е там, че няма да ни пуснат да излезем.
Die Sache ist nur, dass die uns unmöglich hier rauslassen.
Държат ни на безопасно място и скоро ще ни пуснат.
Wir sind in einem Aufenthaltsraum, und die lassen uns bald raus.
Сладурче, дай им каквото търсят и ще ни пуснат да си идем.
Baby, gib ihnen einfach, was sie wollen und ich bin sicher, sie lassen uns gehen.
Нямаха избор, освен да ни пуснат.
...hatten sie keine Wahl, als uns gehen zu lassen.
Родрик, нареди им да ни пуснат.
Gut gemacht, Roderick. - Sie sollen uns sofort freilassen. - RODERICK:
Няма съмнение, че днес ще ни пуснат.
Keine Frage, wir haben Grund zu Feiern.
А може пък да са искали да ни пуснат език.
Ich glaube, die wollten einfach spitzzüngig sein.
Мислиш, че ще ни пуснат ли?
Denken Sie, das Bombenkommando lässt uns?
Ирландците никога няма да ни пуснат, освен ако не им дадем друг вариант.
Die Iren lassen uns niemals aussteigen, wenn wir der Sache nicht eine andere Pipeline geben.
Няма да ни пуснат от тук, докато не те убия... или ти мен..
Sie werden uns nicht herauslassen, bis entweder ich dich getötet habe... - Oder du mich.
Дали ще ни пуснат да си тръгнем?
Denken Sie, sie werden uns wirklich gehen lassen?
После ще ни пуснат да търсим терористи.
Wir bestehen das Lager mit Auszeichnung, und dann lassen sie uns frei, damit wir Terroristen fangen.
Мислите ли, че ако се напикаем ще ни пуснат?
Glaubt ihr, die lassen uns gehen, wenn wir uns in unsere Hosen scheißen?
Няма да ни пуснат да доближим дотам затова ще вземем лодка.
An den Hafen kommen wir nicht heran. Wir müssen im Boot nach Norden.
Дали ще ни пуснат да излетим?
Meinst du, die lassen uns gleich raus?
Може би ще ни пуснат, ако си с нас.
Wir können dich mitnehmen. Vielleicht lassen sie uns rein, wenn wir dich dabeihaben.
0.81818604469299s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?